人気ブログランキング | 話題のタグを見る

牧師・漫画家・ミュージシャンの松本太郎のブログ


by qpqp1999

英語における ピーのつく 言葉

英語におけるピーのつく言葉として
FUCK YOU !!!というのがあるむー
 相手をののしる時のための、謙遜なキリスト教徒だったら絶対に口にしない言葉だそうだが、私の観る映画ではなんでか、しょっちゅう、この言葉が出てくるので覚えてしまった。スピードラーニング顔負けだ。だけど、この言葉、日本語に直訳すると
「あなたと性交します」
という意味になる。憎らしい、恨みたっぶりな相手に対して、「あなたと性交します」とは、一体、アメリカ人で、この言葉を使う人はどういう神経しているんだろう。
 ところが
FUCKだけだと直訳すると「畜生」という意味になるんだから英語は侮れない。そういえば、前者より後者の方が映画ではよく使われているなと思った。
 あとMOTHER FUCKERというのもある、これは、「母親と性交する」と直訳することになるかと思ったら、全然違うくて、「お前の母ちゃん馬鹿」という意味になるそうだ。たしかに日本語で「お前の母ちゃんでべそ」とか言うから世界的に相手の母親をけなす言葉は悪い効果があることは共通らしい。
 あまりにゲヒンな言葉らしくて、アメリカのテレビで子供も観られるチャンネルではこのFUCKという言葉は、使われることもないし、万が一出て来ても ピー というアラーム音で消されることになっているそうだ。しかし、私が映画よく観ていて、一番頻発する言葉がこれだもんだから、覚えてしまった。そういえば、アメコミのスーパーヒーローが出てくるような映画ではこの言葉つかわれてないな。
 どっちかというとR指定ついているような言葉でしか出てこないな。そのかわりR指定ついているような映画ではメチャメチャ頻発する。何しろ私が覚えてしまうくらいだから・・・
by qpqp1999 | 2013-09-05 17:47 | 英語